Le mot vietnamien "vụng dại" peut être traduit en français par "niais" ou "maladroit". C'est une expression qui décrit une personne qui agit de manière naïve, souvent sans réfléchir aux conséquences de ses actions. Cela peut aussi désigner quelqu'un qui manque d'habileté ou d'expérience dans un domaine particulier.
"Vụng dại" est souvent utilisé pour décrire des comportements enfantins ou immatures. Par exemple, un enfant pourrait faire une bêtise sans se rendre compte que cela pourrait causer des problèmes. On peut également l'utiliser pour parler d'adultes qui se comportent de manière imprudente ou peu réfléchie.
Dans des contextes plus élaborés, "vụng dại" peut être utilisé pour critiquer quelqu'un qui prend des décisions stupides, même en tant qu'adulte. Par exemple : - "Dù đã trưởng thành, anh ta vẫn hành động vụng dại."
Traduction : "Bien qu'il soit adulte, il agit toujours de manière niais."
Le mot "vụng" peut également être associé à la maladresse dans un sens plus général, tandis que "dại" peut avoir une connotation de naïveté ou d'innocence.